Keine exakte Übersetzung gefunden für بنود العقد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بنود العقد

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Asumimos el costo de modernizar las plantas, aún queda la cláusula de no competencia.
    سنقدر ثمن صيانة المنشآت لكن الأمر يُبقى على بنود العقد
  • Los términos del contrato estipulan claramente que el Watergate no ocupa más del 25% del tiempo.
    بنود العقد تشترط بشكل واضح أن "ووترجيت" ستحتل نسبة 25 بالمئة من الوقت كحد أقصى
  • ¿De verdad pensabas que simplemente firmaría el mismo contrato de hace seis años?
    على نفس بنود العقد الذي ارتضيته من 6 سنوات؟ ما الذي نتفاوض بشأنه (ليمون)؟
  • Sarin puso esas cláusulas en el contrato él mismo.
    سارين هو الذي وضع هذه البنود في العقد بنفسه
  • Por consiguiente, aunque el Tribunal consideraría la posibilidad de “ajustar el derecho de Nueva Zelandia a esa convención internacional”, decidió interpretar la cláusula del contrato de acuerdo con su significado llano.
    ولذلك قرّرت، وهي تنظر في "مواءمة قانون نيوزيلندا مع هذه الاتفاقيات الدولية"، أن تفسّر بنود العقد وفقا لمعناها الواضح.
  • Dicen que Jenna violó su contrato por acariciar sus senos en el noticiario en vivo mientras destruía su mente con drogas.
    يقولون بأن (جينا) انتهكت بنود العقد بمداعبة ثدييها فى نشرة الأخبار وانها كانت تحت تأثير المخدرات حينها بمداعبة ثدييها فى نشرة الأخبار وانها كانت تحت تأثير المخدرات حينها
  • El tribunal hizo notar que ese método había sido propuesto por la compradora y el vendedor no se había opuesto a él. Consiguientemente, el tribunal examinó los siguientes extremos: 1) si se había producido una circunstancia inesperada; 2) si la circunstancia inesperada había hecho imposible el cumplimiento; y 3) si la inexistencia de la circunstancia inesperada era una hipótesis básica en función de la cual se había celebrado el contrato.
    وأشارت المحكمة إلى أن المشتري اقترح اتباع ذلك النهج ولم ينازعه البائع، وبناء على ذلك، نظرت المحكمة (1) فيما إذا كان ظرف طارئ قد وقع، و(2) مما إذا كان الظرف الطارئ قد جعل تنفيذ بنود العقد متعذرا، و(3) مما إذا كان عدم وقوع أي ظرف طارئ افتراضا أساسيا استند إليه إبرام العقد.
  • La división del contrato en cláusulas y párrafos y los epígrafes que figuran en él obedecen únicamente al propósito de facilitar la referencia y no afectarán a su interpretación.
    الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
  • En la primera modalidad se conciben como un contrato cuyas cláusulas contienen la obligación y las condiciones de reembolso, y en el segundo caso las becas son atribuidas de preferencia a los candidatos que han obtenido calificaciones escolares especiales o profesionales y se basan en el mérito.
    وفي أسلوب السداد، تُحدّد هذا المنح بموجب عقد تتضمن بنوده الالتزام بالسداد وشروط هذا السداد، وفي حالة المجانية، تعزى المنح على أساس تفضيلي للمرشحين الحاصلين على مؤهلات دراسية خاصة أو مهنية بناء على جدارتهم.